Nincs többé „szűkebb pátriárka” és „migrációs piac”, a szabadságharccal kapcsolatos hibát is kijavították. Újra bebizonyosodott, hogy a városházán is nagy figyelemmel kísérik újságunkat. Ott segítünk, ahol tudunk.
Átírták a Debrecen4U honlap tartalmát a Debreciner cikkének megjelenése után
Január 7-én mutattuk be Debrecen új, angol nyelvű honlapját, a Debrecen4U-t, amelyet azért hozott létre az önkormányzat, hogy a városban élő külföldieknek segítsen a mindennapi élet során szükséges információkhoz való hozzájutásban.
Ahogy arról korábban beszámoltunk, ennek a funkciónak nagyjából megfelel az oldal, sok valóban fontos információt megtalálhatnak rajta a városban tanuló és dolgozó, magyarul nem beszélő polgárok, a szöveg angolságával ugyanakkor eddig komoly problémák voltak. Papp László (Fidesz) polgármester köszöntőjében például az alábbi mondat szerepelt:
„It has always been a long line of our ancestors to create and maintain the intellectual, cultural and economic significance of Debrecen – constantly looking beyond their own narrower patriarch and building connections with distant regions – through hard work.”
Ezt nagyjából így lehetne lefordítani magyarra:
„Mindig őseink hosszú sorának kellett megteremtenie és fenntartania – folyamatosan a szűkebb családfőjükön túl tekintve, kapcsolatokat építve távoli régiókkal, kemény munka által – Debrecen intellektuális, kulturális és gazdasági jelentőségét.”
A „narrower patriarch” kifejezést akár „szűkebb pátriárkaként” is fordíthatnánk. Bizonyára a „szűkebb pátriájuk”, másképp kifejezve „szűkebb hazájuk” szókapcsolatot próbálták angolra átültetni.
Ez a mondat ebben a formában eltűnt az oldalról. Papp László polgármester teljes köszöntőjét, így ezt a részt is átjavították. Most már ez olvasható:
„The intellectual, cultural and economic significance of Debrecen has always been the achievement of a long line of our ancestors, who always looked beyond the fatherland and built connections with distant regions.”
A tartalom nagyrészt változatlan, azonban a családfő/pátriárka helyett már a „fatherland”, magyarul „haza” kifejezést használják.
Egy másik furcsa kifejezés a „migratory market”, vagyis „migrációs piac” volt a honlapon, ezzel a bevásárlási lehetőségeket taglaló résznél a Szatyor Debrecent jellemezték. Itt nyilvánvalóan a „vándorpiac” szót szerették volna lefordítani az alkotók. Ez mostanra sikerült is, már a „wandering market” kifejezés olvasható a szövegben.
Mégsem bukott el ideje korán a szabadságharc
Január 7-i írásunkban arról is beszámoltunk, hogy komoly baki csúszott a város történelmét bemutató részbe. Valamiért az szerepelt a szövegben, hogy Debrecen az 1848-49-es szabadságharc bukása után lett az ország fővárosa. A valóság ezzel szemben az, hogy 1849 januárjában vált fővárossá Debrecen, a világosi fegyverletétel pedig csak ugyanezen év augusztus 13-án történt. Ezt a hibát is kijavították azóta.
Sajnos úgy tűnik, a Magyarország történetét röviden összefoglaló szövegbe nem nagyon nyúltak bele. Továbbra is azt a narratívát jeleníti meg, miszerint a magyar történelem egy elnyomatások sorozatából álló szenvedéstörténet, a holokausztról szóló félmondatban pedig a szöveg írója finoman elhallgatja, hogy a zsidó lakosság meggyilkolásában a nácik mellett komoly szerepet játszottak a magyar hatóságok is. Bízzunk benne, hogy nemcsak fordítóval, hanem egy történésszel is átnézetik a szöveget.
A honlap népszerűsítésére Facebook-oldal is indult már 2021. november 9-én – a mai napig 18 (tizennyolc) követője van.
Arról továbbra sincs tudomásunk, hogy a város mennyit költött ennek a honlapnak a megépítésére, a kijavítására, mennyibe kerül a működtetése, illetve tartalmában és szolgáltatásaiban hogyan viszonyul Debrecen hivatalos honlapjának igen régóta meglévő angol nyelvű változatához.