A Debrecen4U azt is közli a nemzetközi érdeklődőkkel, hogy az 1848-49-es forradalom és szabadságharc bukása után lett Debrecen az ország fővárosa – csak az a probléma, hogy ez nem így történt.
„Migrációs piacról” is tájékoztatja a „szűkebb pátriárkánkba” érkező külföldieket Debrecen angol nyelvű új honlapja
December 15-én egy sajtótájékoztatón (itt olvasható angolul a tudósítás) mutatta be Barcsa Lajos (Fidesz) polgármester a Debrecen4U címet viselő angol nyelvű honlapot, amelyet azért hoztak létre, hogy a Debrecenben élő külföldiek információkhoz való hozzáférését segítsék.
Barcsa az önkormányzati tévében a projekt kapcsán arról beszélt, korábban 450 itt élő külföldivel készítettek interjúsorozatot, hogy megtudják, mit gondolnak a városról. „Az Afrikából érkezők kifejezetten elégedettek a tömegközlekedési rendszerünkkel. Mindannyian például elégedettek azzal a zöld környezettel, ami Debrecenben található” – mondta Barcsa. Az alpolgármester elmondása szerint az általuk megkérdezettek leginkább az információk hiányára panaszkodtak. A politikus egy kérdésre válaszolva bevallotta, nincs konkrét, hivatalos adatuk arra vonatkozóan, hogy hány külföldi állampolgár él a városban, de 8-9 ezerre becsülik a számukat.
A sajtótájékoztatón – a hivatalos tudósítás szerint – nem hangzott el, hogy a város mennyit költött ennek a honlapnak a megépítésére, mennyibe kerül a működtetése, illetve tartalmában és szolgáltatásaiban hogyan viszonyul Debrecen hivatalos honlapjának igen régóta meglévő angol nyelvű változatához.
Kíváncsiak voltunk arra, hogy vajon mennyire segítheti a mindennapi tájékozódást az önkormányzati honlap. A hétköznapi élet szempontjából fontosabb témákkal és az abban közölt tartalmakkal első ránézésre nincs különösebb probléma, bár még közel sincs készen. A Debrecen4U igyekszik eligazítani az angolul tudókat többek között az oktatás, az egészségügy, a pénzügyek és a kulturális élet területén is.
A honlap népszerűsítésére Facebook-oldal is indult már 2021. november 9-én – a mai napig 16 (tizenhat) követője van.
Történelmi csúsztatások, tárgyi tévedések
Más a helyzet a Magyarország és Debrecen történetét bemutató részekkel. Két különböző szövegben is szerepel például ugyanaz a konkrét tárgyi tévedés Debrecen fővárosi státuszáról. A város történetéről szóló részben, valamint a Debrecennel kapcsolatos érdekes tények felsorolásánál egyaránt azt írják: Debrecen 1849-ben, a szabadságharc bukását követően lett Magyarország fővárosa. Ezzel szemben a valóság az, amit Debrecenben a kisiskolásoknak is illik tudni: 1849 januárjában lett főváros, a világosi fegyverletétel pedig csak ugyanezen év augusztus 13-án történt.
Az ország históriáját
a honlap jellemzően egy szenvedéstörténetként írja le, ahol a középkori prosperálást az elnyomatások sorozata váltotta fel. Jellemző, hogy a második világháború kapcsán azt írja a szöveg: „1944-ig Magyarország nem szenvedett komolyabb károkat. A háború utolsó évében ugyanakkor a harcok többsége Magyarországon zajlott, a 400 ezer magyar zsidó nácik általi deportálása pedig hatalmas történelmi veszteséghez és tragédiához vezetett”. Valójában a magyar hatóságok jelentős szerepet vállaltak a magyarországi zsidók tömeges deportálásában és meggyilkolásában, ez nem csupán a németek felelőssége.
Mi van a migránsokkal?
A külföldi érdeklődők számára a fentieknél feltűnőbb lehet a Debrecen4U angolsága. A honlapon található szövegek tele vannak nyelvtani hibákkal, ezek közül némelyik pedig egészen viccesre sikerült.
Papp László (Fidesz) polgármester köszöntőjében például az alábbi mondat olvasható:
„It has always been a long line of our ancestors to create and maintain the intellectual, cultural and economic significance of Debrecen – constantly looking beyond their own narrower patriarch and building connections with distant regions – through hard work.”
Ez a nyelvtanilag is különös mondat a legjobb jóindulattal nagyjából az alábbiként fordítható le magyarra:
„Mindig őseink hosszú sorának kellett megteremtenie és fenntartania – folyamatosan a szűkebb családfőjükön túl tekintve, kapcsolatokat építve távoli régiókkal, kemény munka által – Debrecen intellektuális, kulturális és gazdasági jelentőségét.”
A „patriarch” szó egyébként pátriárkaként is fordítható magyarra. Az eredeti szövegben valószínűleg a „szűkebb pátriájuk” (más szóval „szűkebb hazájuk”) szókapcsolat szerepelt, ezt próbálhatta a fordító átültetni angolra.
Akkor is meglepődhet a külföldi érdeklődő, ha éppen napi bevásárlási lehetőségek után olvasna. A Szatyor Debrecen termelői piacot vélhetően vándorpiacként szerette volna jellemezni a szövegíró, az angol fordítás azonban a „migratory market” kifejezést használja, ami nagyjából „migrációs piac”-ként fordítható le. A szókapcsolatra angolul rákeresve a Google különböző informatikai tárgyú találatokat hoz ki, valamint a kormány egyik kedvenc témájáról, a gazdasági migrációról olvashatunk tartalmakat.
A Debrecen4U impresszuma szerint a honlap főszerkesztője Papp László polgármester.
Folytatás:
Átírták a Debrecen4U honlap tartalmát a Debreciner cikkének megjelenése után